六組有趣的同志英文用語,Rice Queen、Potato Queen,跟英國女王有關嗎?

六組有趣的同志英文用語,Rice Queen、Potato Queen,跟英國女王有關嗎?

最近認識些外國朋友,他們談到台灣旅遊的經驗裡,各個都稱讚台灣的人們非常友善又親切,但這些老外朋友卻又說了一個共同點,為什麼台灣人都那麼害羞?我想了想應該是因為語言的關係吧!我說台灣人看到你們的臉孔,應該七、八成的人都會緊張到腦袋只想到「How are you? I’m fine. Thank you, and you?」,然後就Good Bye!

這組國中英文對話應該深植在台灣人的DNA裡,很難會忘記,但大部份在跟老外英文對話時也很難會記得其他的英文單字,而有些英文辭彙在過去國立編譯館編的教材裡不會教你,可能因為不夠學術,未來在各大教科書應該也不會出現,但以下這些英文辭彙你可要學會,因為他們都夠Gay!!! 當你勇闖一些國外的夜店時,想來個豔遇或是多認識一些同志文化用語,他們可是派得上用場!

Rice Queen:從字面上翻譯為米皇后,俗稱「亞洲控」,一般用作稱呼偏好喜歡亞洲人的白種人,因為亞洲人的主食為「米」,所以特愛吃「米」的白人可稱為Rice Queen。

Potato Queen:偏好西方白人的亞洲人,因為西方主食為馬鈴薯,所以以馬鈴薯為代表物形容,此名詞剛好與Rice Queen相呼應,俗稱「西餐控」或是「洋雞隊」。

Fruit Fly:泛指一些跟男同志友好的女性,在台灣有時這些女性經常被還未出櫃的男同志稱「假閃」,(有時在美式英語也可稱作Fag Hag)。

Dutch Boy: 這可不是翻作荷蘭男孩,跟Fruit Fly相反地是指與女同志友好的異性戀男子,Dutch Boy有時也稱作LesBro。

MSM:不是那個即將停用的MSN喔!MSM全名為「Men Who Have Sex With Men」,常用來稱呼有男男性愛經驗的男性,這些男性包括男同志、雙性戀男子或是異性戀男子。

Tom Cruise:你沒看錯!就是那演過「不可能的任務」和「捍衛戰士」的好萊塢明星湯姆克魯司,他的名字被用作來指那些不願意承認自己是同志的男性,本來以為這是謠傳的用法,但在Urban Dictionary網站上的確有這樣的英文用法,看來經歷兩次婚姻的阿湯哥在美國人眼中是有另一層的意義。

下次遇到外國人時,那組How are you? I’m fine. Thank you, and you? 講完後,不知聊什麼話題時,不妨聊聊Tom Cruise 或是Potato吧!XD

 

文章轉載自作者面書: 壹零視野

奧斯汀的同樂會 Good Friends & Good Days

奧斯汀的同樂會 Good Friends & Good Days

去做吧! 那些想做卻不敢做的事。


Related Articles

被錯解與錯讀的「靚」

成日講「靚」,但係有無人知個「靚」字點寫

要報答一下維基百科嗎?

對學生而言,維基百科絕對稱得上本世紀最偉

羅馬遊記之五: 鬥獸場與古羅馬

相信世上沒有不認識羅馬鬥獸場的人,就如自